首页

女王调重口

时间:2025-05-29 12:47:11 作者:马斯克官宣即将离开特朗普政府 浏览量:30701

  中新网杭州4月21日电 题:法兰西外籍院士谈中外文化交流:需要更多“摆渡人”

  作者 王题题

  “文化交流如同大运河与塞纳河的交汇,需要‘摆渡人’的辛勤付出和深入挖掘语言背后的文化内涵,才能实现两国间的长久交流与深刻理解。”在“与法兰西院士聊两河人文”分享会上,著名翻译家、北京大学燕京学堂院长、法兰西外籍院士董强谈及中法文化交流时如此表示。

  近日,一场主题为“与法兰西院士聊两河人文”的分享会在浙江杭州的运河画舫上拉开帷幕。活动吸引了中法学者以“中法文化交流”为纽带,从京杭大运河到塞纳河,在文学上进行跨越时空的对话。

董强进行主题内容分享。主办方供图

  在运河画舫上,董强抒发其对运河的怀旧之情。他介绍自己是老杭州人,从小就在水边长大,16岁时在北京大学求学,与法语结缘,之后又到法国深造12年,“可以说,是大运河的水将我引领到了塞纳河畔。”

  同时,他还将河流的流动与翻译工作、国与国之间的文化交流相提并论。他认为,大运河与塞纳河之间的文化交流,如同需要船只和“摆渡人”一样,翻译家便是其中的关键角色。而要建立起长期紧密的中法文化交流,则需要众多这样的“摆渡人”共同努力。

  据悉,在中法文化交流的历史长河中,不乏这样的“摆渡人”。比如17世纪法国学者贝尼耶,他以拉丁文版本为底本翻译了最早的法文版《论语》,后来更被法国总统马克龙作为国礼赠予中国,成为两国文化交流的珍贵见证。

  作为一名长期从事法国语言、文学、文化和中法文化比较研究的学者,董强也致力于中法文化的交流与传播。他不仅翻译了最新版本的法文版《论语》,还策划了现代舞剧《西游记》。据其介绍,这部作品由法国音乐家作曲、中国舞者编舞并表演,即将在法国上演。

  在他看来,作为翻译学者,他肩负着引领年轻一代、激发更多人投身翻译事业的使命。他也希望通过自己的努力,让更多作家的精彩故事跨越语言和文化的鸿沟,为更多人所认识和欣赏。因为文化交流如同大运河与塞纳河的交汇,需要“摆渡人”的辛勤付出和深入挖掘语言背后的文化内涵,才能实现两国间的长久交流与深刻理解。

  如今,随着中国的快速发展和国际地位的提升,中国人的文化自信也日益增强。董强希望,未来能有更多年轻人加入到“摆渡人”的行列中,为中外文化交流贡献自己的力量。(完)

【编辑:曹子健】

展开全文
相关文章
舞剧《千手观音》首次复排 张继钢呈现“中式浪漫”

甲辰年“天下妈祖回娘家”活动启动仪式4月9日在福建湄洲岛启动。当天活动现场的莆仙“十音八乐”表演中,一名三周岁的小孩在乐团中轻车熟路地敲打着乐器,吸引了众人围观。

江苏省婚姻登记最新数据:初婚平均年龄为27.76岁!

据悉,“奇想集”观澜国际版画收藏展在4月10日至18日期间,为展览定向邀约阶段,嘉德艺术中心将围绕版画艺术邀请相关专业院校师生于现场进行学术研讨;4月20日起,展览将正式对公众开放。(完)

台湾青年企业家考察海南新能源产业

11月1日凌晨开始,台风“康妮”带来的大风及降水开始对上海两场的航班起降带来影响。空管中心与气象部门保持密切联系,持续关注台风对于航班起降的影响。围绕气象预报,重点利用班会针对强侧风及风切变下的管制工作程序及应对举措进行讲解和强化。同时,空管中心与长三角地区其他管制单位密切协同,针对台风影响产生的航班备降,随时更新长三角地区备降资源实时储备情况,从而向广大机组提供更为优质的管制服务。

瓜果飘香稻穗金黄 希望的田野上奏响丰收赞歌

大唐袜机响,天下一双袜。大唐是全球最大的袜子生产基地,年产袜子250亿双,产量占全国的70%以上、占全世界的三分之一,素有“国际袜都”之美誉。今年以来,大唐袜企纷纷抢开局、拼经济,外贸出口“热辣滚烫”。

中国海警:再次正告菲方

在蒙古国国家馆,服装、围巾、帽子、袜子、手套等多种优质羊绒产品尤其受到女性消费者的欢迎。“这些产品原材料选用蒙古国优质的羊绒,舒服、暖和、质感好。”蒙古国企业代表鲁子告诉记者,近年来,他们多次走进中国大型国际化展会平台,拓展在中国的销售渠道。

相关资讯
热门资讯